Article épinglé

Yurina x Risako (RIVAL)

Kumai Yurina X Sugaya Risako
ʕ♡˙ᴥ˙♡ʔʕ♡˙ᴥ˙♡ʔʕ♡˙ᴥ˙♡ʔ
Par rapport à avant, est-ce que vous êtes devenus plus capable de contrôler vos sentiments ?
Sugaya Risako : Quand nous étions petites, je ne comprenais rien du tout, donc je pense que tout ce que je disais était juste. Alors peut-être que je suis plus stable que ce que j'étais dans le passé, mais l'âge a eu le dessus sur moi, je suis peut-être devenue adulte (rires), j'ai appris ce qui était bien et ce qui était mauvais, et aussi à voir ce qui clochait ou non. Je ne réagis pas vraiment à propos de la façon dont les gens me voit. Pendant ces occasions je ne sais pas ce que je dois dire, et si je fais trop attention à ça, rien ne fini par passer, donc je finis par improviser. Et donc, pour les gens autours de moi, peut-être que je contrôle mieux mes émotions maintenant (rires)
Kumai Yurina : J'envie cette Risako. Elle est vraiment digne de confiance, partout où on va, elle est toujours là si un axe ne vacille pas. La base de cet axe est que il faut que vous soyez clair sur ce que vous aimez et ce que vous ne faites pas. C'est peut-être à cause de ce genre de chose que parfois on ressent des émotions assez turbulentes, mais j'envie vraiment Risako parce qu'elle peut faire des choses comme ça. Moi, quoi qu'il arrive je dirai juste "Qu'est-ce que je dois faire ?" ou "OMG OMG"
Alors si par exemple des tenues qui ont été préparés pour vous sont dans une couleur qui ne vous va pas ? Qu'est-ce que vous faites ?
Sugaya Risako : Je la detesterai, probablement.
Kumai Yurina : Je suis le genre de personne qui la porterait quand même, en se disant que ça peut toujours servir.Kumai: Je suis le type de personne qui avait le porter, en pensant que cela ne peut pas être aidé.
Sugaya Risako : Dans le passé, Kumai-chan n'était pas vraiment une personne digne de confiance. Mais parfois je regarde ses danses ou ses pièces de thêatre, et là je pense qu'elle est digne de confiance. Surtout ces deux dernières années. Par rapport au passé, je pense que maintenant tu l'es vraiment, même si il y a eu des moments où je le pensais avant. Une autre chose qui a changé est qu'on voit tes emotions sur ton visage.
Kumai Yurina : Ah vraiment ?
Sugaya Risako : Yup, toutes les membres l'ont dit.
Kumai Yurina : Je vois. Je ne l'ai jamais vraiment remarqué. Ce sont peut-être des ondes non ? Je dois le corriger.
Sugaya Risako : Mais pour ceux qui t'entourent je pense qu'il est préférable que ca se voit un peu. Parce que si tu ne le fais pas, c'est difficile de t'approcher. Kumai-chan, depuis que tu montre plus tes sentiments, par rapport à avant, c'est un bon moment de parler avec toi, ou alors pour s'approcher de toi parce qu'on voit que tu t'amuse. Je préfère ça. C'est plus facile d'approcher quelqu'un d'ouvert.
Une fois que tu laisse sortir tes émotions, tu as confiance en ton chant ou en ta comédie. Quel a été le déclic ?
Kumai Yurina : L'année dernière, nous avons pu jouer dans un film (Ousama Game), c'était il y a 1 an, mais au début je n'avais pas confiance en ce que je faisais. Mais je l'ai vu comme une chance qu'on m'avait donné, et que je devais la saisir, et cela a conduit à un grand changement. C'était un grand obstacle pour moi, mais je pense que j'ai changé un peu. J'ai commencé à profiter, à agir, et j'avais ce sentiment d'accomplissement après avoir travailler dur, donc je suppose que j'ai fais un pas en avant.
Sugaya Risako : Tout à fait. En parlant de film, j'ai été dans tout les films avec Kumai-chan dans le passé !
Kumai Yurina : Dans "Hotaru no Hoshi" avec Risako, Okai-chan et moi, nous sommes apparus toutes les trois dans le film "Koinu Dan no Monogatari" et "Mini moni ja Movie Okashi na Daibouken!". Nous nous étions beaucoup battus à l'époque (rires)
Sugaya Risako : C'était vraiment des choses stupides.
Kumai Yurina : Nous étions en primaire, nos combat étaient de faible niveau. Mais comme Risako est proche de moi en âge, j'ai toujours eu cette fille qui avait cette pensée mature, et cela m'a beaucoup aidé. Tu peux répondre clairement, tu peux toujours préciser ton opinion, en disant des choses comme "est-ce que ce ne serait pas mieux de faire ça ?" J'ai toujours été une personne qui hésite facilement.

ʕ♡˙ᴥ˙♡ʔʕ♡˙ᴥ˙♡ʔʕ♡˙ᴥ˙♡ʔ
Vous êtes proches en âge, mais après 10 ans, est-ce que vous avez des espoirs pour le futur de l'autre ?
Sugaya Risako : D'ici là on aura 29 ans. Je voudrai voir Kumai-chan se marier. Parce que je pense que même si c'est inattendue tu es quelqu'un de prudent, tu regarde les choses de façon réaliste plutôt que de le regarder par rapport à tes idéaux, tes exigences sont très strict (rires), mais une fois que ça ira, je voudrais te voir marier et avec tes enfants.
Kumai Yurina : Je voudrais voir Risako avoir des enfants aussi, je voudrais que tu fasse ton propre chemin, même si tu es mariée.
Sugaya Risako : Comme Kumai-chan l'a dit, j'espère que je serais toujours moi même. Je déteste la pensée que je devrais être quelqu'un de différent simplement parce que j'ai eu 30 ans, et même une fois que je serais devenue mère, je voudrais continuer à être à la mode. Je veux apparaître comme je le veux, peu importe mon âge.
Kumai Yurina : Je pense que c'est ce que Risako sera. Si tu n'es plus idol, je pense que tu travaillera à Harajuku. Pour la coiffure ou le maquillage, car tu veux correspondre à la mode du jour, et je pense que tu conviendras parfaitement aux cosplay-ish de Harajuku
Sugaya Risako : Kumai-chan, tu seras certainement un mannequin. Tu es grande, et si élégante, même si c'est la seule chose que tu fais debout, je pense que ce travail est fait pour toi. Tu gagneras de l'argent dans ce milieu !
Kumai Yurina : Pas du tout, c'est impossible (rires)
Sugaya Risako : Donc Kumai-chan, dans 10 ans, comment aimerais-tu être ?
Kumai Yurina : Au lieu de ça, je voudrais juste être une femme sans ornement. Parce qu'avec ma personnalité, il est impossible pour moi d'être comme Risako (rires), je ne m'habille pas bien, et je voudrais devenir une personne qui peut attirer l'attention des gens, même sans être élégante.
ʕ♡˙ᴥ˙♡ʔʕ♡˙ᴥ˙♡ʔʕ♡˙ᴥ˙♡ʔ

Traduction du japonais à l'anglais : Icejiggly
Traduction de l'anglais au français : Mina

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire